Le lay
Il y a 3 ans, au début de ce blog, je vous ai expliqué le mot « ‘lay » en malgache, dans le nom de ce blog. Notre blague du jour c’est la mauvaise utilisation de « lay » chez les malgaches.
« Ilay » que l’on contracte en ‘lay dans le parler est un pronom malgache pour désigner quelqu’un ou une chose dont on a déjà parlé auparavant. Par exemple : quel est ce blog malgache de mondoblog qui fait des articles d’humour ? C’est Lay Corbeille.
Dans le parler, ‘lay se prononce « lé » comme « les » en français. Et comme « e » se prononce toujours « é » en malgache, le ou les sont la même chose. De l’autre côté, ilay peut aussi se prononcer comme la-i avec le i muet. De ce fait, il y a souvent des malentendus entre lay et le ou les ou la. C’est pour ça qu’il y a des enfants ou des grands qui vous annoncent des noms inédits en cours de conversation et si vous ne faites pas attention, vous ne comprenez pas. Voici juste quelques exemples :
Lay tchi : fruits tropical rouge
- Mamy ve ‘lay tchi?
- Est-ce que les tchis sont sucrés?
Lay crimogène
Déjà explicité en détail ici
Lay vothyrox : molécule pharmaceutique
- Nety taminao ve ilay Vothyrox?
- Est ce que Lay vothyrox a amélioré ton état?
Lay ggins : un vêtement
- Manendrika anao ‘lay ggins
- Lay ggins te vont bien
Lay Onardo : une star
- Bogosy kosa ‘lay Onardo DiCaprio an!
- Il est beau gosse ‘lay Onardo DiCaprio
Voilà, maintenant, si vous n’arrivez pas à comprendre un nom dans une phrase d’un malgache, comme : « c’est où Lay Sotho? » ou « C’est qui Lay Nine? » essayez d’ajouter un article devant.